المترجم البولندي جورج يعقوب: نجيب محفوظ جسَر اللغة العربية إلى القارئ الأوروبي

26-1-2026 | 20:10
المترجم البولندي جورج يعقوب نجيب محفوظ جسَر اللغة العربية إلى القارئ الأوروبيالمترجم البولندي جورج يعقوب
منة الله الأبيض
في إطار فعاليات الدورة السابعة والخمسين من معرض القاهرة الدولي للكتاب، استضافت القاعة الرئيسية ببلازا (1)، ضمن محور «شخصية المعرض: نجيب محفوظ»، ندوة فكرية بعنوان «حوارات نجيب محفوظ.. قراءة في الوعي الجمالي والفكري».
موضوعات مقترحة


 


شارك في الندوة كل من الكاتب محمد سلماوي، والكاتب محمد الشاذلي، والروائي يوسف القعيد، وضيف المحور المترجم البولندي جورج يعقوب، وأدارها الكاتب الصحفي علاء عبد الهادي.


 


قال المترجم البولندي جورج يعقوب إن تجربة نجيب محفوظ مع اللغة البولندية كانت تجربة خاصة، مشيرًا إلى دور الباحثة البولندية أجنيشكا بيوتروفسكا، التي أعدّت رسالة أكاديمية عنه قبل حصوله على جائزة نوبل.


 


وأضاف أن الغرب كان يعتقد بصعوبة ترجمة اللغة العربية، غير أن أعمال محفوظ أثبتت عكس ذلك، وأوضح أن محفوظ يُعد من أكثر الأدباء العرب ترجمةً إلى البولندية، معربًا عن أمله في استكمال ترجمة أعماله كاملة، ومؤكدًا أن القارئ البولندي استقبلها بترحاب واسع.


 


وأشار يعقوب إلى التحديات التي تواجه المترجم، مؤكدًا أن الترجمة ليست نقلًا حرفيًا، بل حوار ثقافي يسعى إلى إيصال المعنى العميق لا الاكتفاء بالشكل الظاهري، ولفت إلى أن من عبقرية نجيب محفوظ استخدامه لتعابير دقيقة وعميقة قد لا ينتبه إليها المترجم من الوهلة الأولى، ما يجعل ترجمته تحديًا إبداعيًا متواصلًا.

كلمات البحث
اقرأ أيضًا:
الأكثر قراءة