أول رد فعل رسمي من نادي الزمالك على أزمة القيد | مكتبة الإسكندرية تستقبل الملك السابق أحمد فؤاد |صور | «الأوضاع في غزة وجهود مصر للاستقرار الإقليمي وإنفاذ المساعدات» تتصدر اتصال الرئيس السيسي و«روته» | الرئيس السيسي و«مارك روته» يتوافقان على أهمية ضمان نفاذ المساعدات الإنسانية بشكل كاف لقطاع غزة | الرئيس السيسي يحذر من أي عمليات عسكرية في رفح الفلسطينية خلال اتصال هاتفي مع رئيس الوزراء الهولندي | خبير اقتصادي: ملف اللاجئين أحد أسباب خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي | بايدن: قانون المساعدات لـ «إسرائيل» و«أوكرانيا» يحفظ أمننا ويجعل حلفاءنا أقوى | مندوب فلسطين بالجامعة العربية: الاحتلال استخدم سياستي الفصل العنصري والإبادة الجماعية رغم التحذيرات الدولية | الرئيس السيسي يناقش في اتصال هاتفي مع رئيس الوزراء الهولندي الوضع بقطاع غزة وجهود مصر لوقف إطلاق النار | عضو بـ«المستوردين»: «مواد البناء» تضع مصر على قمة الدول المنتجة في الشرق الأوسط |
Close ad

مشكلات الترجمة ضمن محاور النقاش في قصر ثقافة بورسعيد

19-3-2019 | 11:12
مشكلات الترجمة ضمن محاور النقاش في قصر ثقافة بورسعيدقصر ثقافة بورسعيد
مصطفى طاهر

عقدت الهيئة العامة لقصور الثقافة عدة أنشطة ثقافية وفنية، حيث ناقش نادى أدب قصر ثقافة بورسعيد مشكلات الترجمة من خلال ندوته الأسبوعية التى عقدت مساء أمس وتحدث فيها الباحث والمترجم محمد المغربى عن الترجمة باعتبارها أساس التبادل الحضارى بين الأمم والحضارات المختلفة.

موضوعات مقترحة

وأشار المغربي إلى أهم التراجم القديمة مثل ترجمات الحضارة اليونانية والفرعونية، وتطرق إلى ترجمات ابن رشد لأرسطو وابن المقفع لكليلة ودمنة عن الفارسية وترجمة حى بن يقظان لابن طفيل إلى اللاتينية روبنسون كروزو ورسالة الغفران التى يقابلها الكوميديا الإلهية لدانتى إليجري، كما تحدث عن ألف ليلة وليلة وتأثيرها الهائل على الأدب الأوروبى، ثم تطرق المغربى إلى إشكاليات وصعوبات الترجمة منها مراعاة اختلافات التراكيب اللغوية وبناء الجمل ومراعاة الإرث اللغوى وتطور دلالاته فى اللغتين دلالات المترادفات اللغوية للفظة الواحدة وتحول الدلالة.

كلمات البحث
اقرأ ايضا: