Close ad

ترجمة رواية "مواقيت الصمت" للكاتب خليل الجيزاوي إلى الإسبانية

19-3-2020 | 09:13
ترجمة رواية مواقيت الصمت للكاتب خليل الجيزاوي إلى الإسبانيةخليل الجيزاوي وغلاف روايته "مواقيت الصمت"

انتهت الكاتبة والمترجمة المغربية فوزية القادري التي تقيم بين إسبانيا وفرنسا من ترجمة رواية "مواقيت الصمت" للكاتب المصري خليل الجيزاوي إلى اللغة الإسبانية، وهي الرواية التي صدرت طبعتها الأولى في بيروت عام 2008 عن الدار العربية للعلوم ناشرون بالتعاون مع مكتبة مدبولي بالقاهرة ودار الاختلاف للنشر والتوزيع بالجزائر، ثم صدرت طبعتها الثانية عن منشورات دائرة الثقافة بالشارقة عن كتاب "الرافد" في 2013.

موضوعات مقترحة

الرواية تسرد الكثير من حالات الفساد السياسي بحي السيدة زينب من خلال المقاول سعيد الفاتح وقصة صعوده والثراء الفاحش لاستغلاله نفوذ الكبار بالحي الشعبي وعلاقته بالباحثة هند التي عادت مؤخرًا من باريس لتستكمل الجزء التطبيقي من رسالتها للدكتوراه عن أطفال الشوارع، وقد راهنت على قيام ثورة 25 يناير 2011؛ لأن رائحة الفساد ملأت أجواء حي السيدة زينب ولابد من حدوث التغيير وكانت آخر جملة بالرواية تقول: لقد طالت .. طالت مواقيت الصمت .. فمتى .. متى تحين مواقيت الكلام؟
خليل الجيزاوي عضو مجلس إدارة النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر، وعضو مجلس إدارة نادي القصة بالقاهرة، ورئيس تحرير مجلة الكتاب التي تصدر عن النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر بالقاهرة، وقد صدرت له ست روايات: يوميات مدرس البنات 2000، أحلام عائشة 2003، الألاضيش 2004، مواقيت الصمت 2008، سيرة بني صالح 2012، أيام بغداد 2019، وثلاث مجموعات قصصية: نشيد الخلاص 2001، أولاد الأفاعي 2004، حبل الوداد 2011، وكتابان في النقد الأدبي: مسرح المواجهة 2004، يوسف الشارونى .. عمر من ورق 2009.

 


الكاتب المصري خليل الجيزاوي الكاتب المصري خليل الجيزاوي

غلاف رواية مواقيت الصمتغلاف رواية مواقيت الصمت
كلمات البحث
اقرأ أيضًا: