صدرت الطبعة العربية من رواية "دون جوان يحكي عن نفسه" للفائز بجائزة نوبل للآداب هذا العام بيتر هاندكه عن دار سرد وممدوح عدوان، وترجمة سمير جريس.
موضوعات مقترحة
ثمة شخصيات أدبية تولد ولا تموت. وعبر السنين تشهد هذه الشخصيات ولادات متعددة، فتكتسي في كلّ مرة شكلاً آخر وبعداً جديداً. ومن هذه الشخصيات «دون جوان» الذي يعود إليه «بيتر هاندكه» في روايته هذه، ليثير أسئلة عديدة، ويقدّم تأملاته عن الحب، وروحانية العشق، ومرور الزمن، محطّماً الصورة الشائعة عن بطله، مقدّماً واحدة جديدة، مدّعياً أن كل شخصيات دون جوان السابقة كانت مزيّفة، وأن «دون جوانه» هو الحقيقي والصادق.
في أحد أيام الربيع يهبط «دون جوان» في حديقة طبّاخ يدير مطعماً بالقرب من أطلال دير فرنسي، فتنشأ صداقة بين الاثنين، ويروي الرحّالة المغامر، في أمسيات السمر، لصديقه حكاياته مع نساء، كلّ واحدة منهنّ ذات جمالٍ لا يوصف.
الترجمة العربية من "دون جوان" للفائز بنوبل "بيتر هاندكه"