Close ad

مشكلات الترجمة ضمن محاور النقاش في قصر ثقافة بورسعيد

19-3-2019 | 11:12
مشكلات الترجمة ضمن محاور النقاش في قصر ثقافة بورسعيدقصر ثقافة بورسعيد
مصطفى طاهر

عقدت الهيئة العامة لقصور الثقافة عدة أنشطة ثقافية وفنية، حيث ناقش نادى أدب قصر ثقافة بورسعيد مشكلات الترجمة من خلال ندوته الأسبوعية التى عقدت مساء أمس وتحدث فيها الباحث والمترجم محمد المغربى عن الترجمة باعتبارها أساس التبادل الحضارى بين الأمم والحضارات المختلفة.

موضوعات مقترحة

وأشار المغربي إلى أهم التراجم القديمة مثل ترجمات الحضارة اليونانية والفرعونية، وتطرق إلى ترجمات ابن رشد لأرسطو وابن المقفع لكليلة ودمنة عن الفارسية وترجمة حى بن يقظان لابن طفيل إلى اللاتينية روبنسون كروزو ورسالة الغفران التى يقابلها الكوميديا الإلهية لدانتى إليجري، كما تحدث عن ألف ليلة وليلة وتأثيرها الهائل على الأدب الأوروبى، ثم تطرق المغربى إلى إشكاليات وصعوبات الترجمة منها مراعاة اختلافات التراكيب اللغوية وبناء الجمل ومراعاة الإرث اللغوى وتطور دلالاته فى اللغتين دلالات المترادفات اللغوية للفظة الواحدة وتحول الدلالة.

كلمات البحث
اقرأ ايضا: