Close ad

المتصوف "يسوي" للمرة الأولى في "العربية" بترجمة التركي حقي ومراجعة المصري الشهاوي

8-11-2017 | 08:32
المتصوف يسوي للمرة الأولى في العربية بترجمة التركي حقي ومراجعة المصري الشهاويالمترجم التركي الدكتور محمد حقي صوتشين
منة الله الأبيض

صدرت للمرة الأولى الترجمة العربية لمختارات من شعر المتصوف التركي أحمد يسوي، إذ أنجزها المترجم التركي الدكتور محمد حقي صوتشين وراجعها الشاعر أحمد الشهاوي.

موضوعات مقترحة

وأحمد يسوي الذي توفي عام 1166، يُعد فيلسوفًا وزاهدًا متصوفًا، وكان أول شاعر معروف كتَبَ بلهجة تركية محلية. وُلد في مدينة إسفيجاب (سايرام حالياً، في كازاخستان)، ولكنه قضى معظم حياته في تركستان (وهي الأخرى في جنوب كازاخستان). وقد كان أحد تلامذة أرسلان بابا، وهو داعية إسلامي معروف.

استخدم يسوي اللغة التركية القديمة (الشاغاتية) في الكتابة، وهي لغته الأم، في وقتٍ هيمنت فيه اللغة الفارسية على الأدب والحياة اليومية. ولا يُعتبر كتاب يسوي "ديوان الحكمة" مجرد أثر ديني من الأدب الصوفي فحسب، بل هو أيضاً واحد من أقدم الكتب المكتوبة باللغة التركية.
علاف الكتاب

كلمات البحث
اقرأ ايضا: