"القومي للترجمة" يعتمد آلية جديدة للتقدم بطلبات ترجمة الكتب الى المكتب الفني

15-8-2020 | 18:22

الدكتورة علا عادل

 

مصطفى طاهر

في إطار الخطط الجديدة لتطوير أداء المركز القومي للترجمة ، أعلنت الاستاذة الدكتورة علا عادل ، مديرة المركز القومي للترجمة ،عن تقديم آليات جديدة للعمل بالمكتب الفني.

وقالت مديرة المركز الدكتورة علا عادل : "سبق ووعدنا بتقديم آليات جديدة للمكتب الفني ،وبعد مطالعة الأسئلة والاستفسارات التى تواجه القراء والمترجمين ،توصلنا إلى الآلية الآتية التى نحاول من خلالها تلافي العيوب والمشكلات، وتتضمن الآتي:

وسيتم فتح باب التقدم بالمقترحات مرتين في العام خلال شهري يناير ويوليو ،مع مراعاة الشروط الآتية :ألا يكون قد سبق صدور ترجمة للكتاب ،أن يكون العمل المعروض للترجمة من اللغة الأصلية وليس عبر لغة وسيطة ، تتراوح صفحات الكتاب بين 60 و حتى 500 صفحة -مع امكانية استثناء هذا الشرط إن كان الكتاب جزءا من الكتب التراثية أو في حالة ترجمة الموسوعات والمعاجم.

كما تشمل الشروط أن يكون الكتاب حديثا ولم يمر على نشره أكثر من خمس سنوات ،مع مراعاة ألا يتعارض الكتاب مع الأديان وألا يتعارض الكتاب مع القيم الاجتماعية والأخلاق والأعراف، ألا يكون المترجم متعاقدا على ترجمة كتاب اّخر مع المركز في نفس الوقت، أن يتقدم المترجم بنسخة أصلية من الكتاب المراد ترجمته و أن يقدم المترجم ملخصًا لا يقلعن 500 كلمة يوضح نبذة عن مؤلف العمل الأصلي و أهمية الكتاب .

وأضافت مديرة المركز القومي للترجمة : "نرجو أن تسهم هذه الآلية الجديدة في اختصار الوقت ، وضمان وصول المقترح والتعامل معه، داخل منظومة محددة المعالم ، و أن تسهم هذه الآلية في تطوير أداء المركز لمواكبة الحركة الفكرية والثقافية في العالم".

شارك برأيك

توقع من سيتوج بكأس الأميرة الإفريقية ؟

مادة إعلانية

[x]