رفعت سلام: "سوناتا ضوء القمر" الترجمة الأشمل لمختارات "ريتسوس" الشعرية

1-8-2020 | 13:41

سوناتا ضوء القمر

 

مصطفى طاهر

قال الشاعر الكبير رفعت سلام ، إن ترجمته الصادرة حديثا لمختارات ريتسوس  " سوناتا ضوء القمر "، هي الترجمة الأشمل، من المختارات الشعرية المترجمة إلى العربية من أعمال يانيس ريتسوس ، أحد أهم الأصوات الشعرية في القرن العشرين.


وأضاف سلام أن المختارات تبدأ بـ"إبيتافيوس" (1936)، وصولاً إلى "في آخر الليل"، ديوانه الشعري الأخير، الذي صدر عقب وفاته (1990)، وبين البداية والنهاية، ترجمةٌ كاملة لعدد كبير من أهم أعماله الشعرية الرئيسية، التي فرضت حضور شعريته على المشهد الشعري العالمي والعربي.

وقال سلام في منشور له عبر حسابه الشخصي عبر موقع التواصل الإجتماعي "فيس بوك"، أن " ريتسوس " قارة شعرية فادحة، ذات تضاريس وأعماق وأبعاد متعددة، تؤسس لقصيدة مضادة لما هو ذهني، تأملي، تمتزج فيها الأسطورة بالتاريخ باليومي الراهن، كأنها تأريخ للروح الإنسانية في أرهف تجلياتها.

يذكر ان " سوناتا ضوء القمر " المختارات الشعرية ل ريتسوس التي ترجمها وقدم لها " رفعت سلام "، قد صدرت مؤخرا عن دار خطوط وظلال الأردنية للنشر، وكان الشاعر الكبير " رفعت سلام " قد أصدر أول مختارات شعرية ل ريتسوس من ترجمته عن الملحقية الثقافية اليونانية بالقاهرة منذ ما يقرب من 30 عاما، تحت عنوان " اللذة الأولى "، وفي عام 1997م، صدرت طبعة جديدة من مختارات " ريتسوس " بترجمة "سلام" تحت عنوان " البعيد " عن الهيئة المصرية العامة للكتاب.

الأكثر قراءة

مادة إعلانية

[x]